El pronombre Y

Reemplaza a complementos introducidos por la preposición À (o au, aux, si va con artículo).
El pronombre Y no puede reemplazar a personas. Sólo a lugares o cosas.
Como esta preposición se usa para todo, podemos estar hablando de:
Cuando el complemento de lugar viene precedido por à es muy fácil de ver.
Je vais à Paris > J'y vais.
Voy a París > Voy allí / ahí.
Je vais à la plage > J’y vais.
Voy a la playa > Voy allí / ahí.
Nous allons à la fête! > On y va !
¡Vamos a la fiesta! > ¡Vamos (a ella/ ahí)!
Je me rends à Londres > Je m’y rends.
Me dirijo a Londres > Me dirijo ahí.
Pero ¡ojo! a veces, ese lugar EN DONDE (que también es Complemento Circunstancial de Lugar, evidentemente), viene precedido por otras preposiciones! Mira AQUI para tenerlo todo más claro.
Je pars pour de longues vacances > J’y pars.
Me voy para unas largas vacaciones > Me voy (¡y punto!)
Remuez le tout dans la casserole et ajoutez-y des carottes coupé en dés.
Revuelva todo en la cacerola y agregue (ahí) zanahorias cortadas en dados.
Marie est dans les Alpes > Marie y est.
María está en los Alpes > María está allí.
Le chat est sur la table > Le chat y est.
El gato está sobre la mesa > El gato está allí/ahí.
Il tient énormément à sa voiture > Il y tient.
Le tiene muchísimo cariño a su coche > le tiene mucho cariño
Il participe au match > Il y participe.
Participa en el partido > Participa (en él).
Il joue au rugby > Il y joue
Juega al rugby > Juega (a eso)
OJO, el pronombre Y NO se aplica a PERSONAS o seres animados. Para sustituir a estos, usaremos los pronombres personales tónicos (moi, toi, lui, elle, nous, vous, eux, elles) precedidos de la preposición À.
Compara:
Il pense à ses vacances > Il y pense
Él piensa en sus vacaciones > Él piensa en ellas.
Las vacaciones, desde luego, no son PERSONAS.
Con:
Il pense à ses amis : Il pense à eux. (Il y pense sería incorrecto)
Él piensa en sus amigos > Él piensa en ellos.
No hay comentarios:
Publicar un comentario